韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

春晚四地分会场火出圈!春节出游打卡地人气爆棚

一图读懂《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》!

“桦加沙”将正面登陆粤西 气象部门称极端性强

“晒太阳”就能走?新能源汽车战局生变?

北京西城公布新增无症状感染者详情 初步划定密接者224人

2024粤港澳大湾区车展在深圳举行

政协委员、专家建议:发展区块链要创新政策并加强监管

美国驻阿富汗使馆人员滞留喀布尔机场

人民日报:“冷战活化石”兜售的都是什么货色

百万豪车高速“撞上”千万豪车 车主未投保致损失巨大

青岛莱西市:创新培训模式提升就业率

工信部:今年计划再培育3000家国家级专精特新“小巨人”企业

如何更好地管理体重?营养专家:严把能量摄入关

环岛赛第三赛段:哥伦比亚麦德林队47岁老将“披黄又斩绿”

山西开启铁路冷链集装箱运输 助力农特产品“鲜”行致远

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。